Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.
Logo de Melilla hoy

El rincón de Aranda

Cervantes , nuestro idioma, y la tijera

melillahoy.cibeles.net fotos 1165 Juan Aranda web

Por lo visto, dicen que han encontrado los restos de Cervantes, y yo me pregunto: ¿No estaban bien en el lugar en que descansaban?. Porque dentro de poco tiempo, ¿ustedes creen que alguien se acordará de ese restos?; claro eso sería si verdaderamente son los suyos. Y también: ¿ le servirá algo a la ciencia?.

Hay que tener en cuenta, que en toda la Historia del mundo mundial, han existido personas que se han distinguido por algo trascendental para la Humanidad, y sus restos descansan en lugares desconocidos, como es el caso de Mozart en el Cementerio de St. Marx, en Viena. Allí están enterrados sus restos desde 1791, año en que lo colocaron en una fosa, desconocida todavía al día de hoy. Como no se sabe dónde está enterrado, en el año de su Centenario, el Gobierno austríaco colocó un monumento, que representa a un ángel pensativo, apoyado contra una columna. También alguien puede pensar, que el dinero que se han gastado en localizar los huesos de nuestro gran dramaturgo hubiera sido mejor destinarlo, por ejemplo: a la Sanidad, a la Cultura, a la Educación, y a la Investigación; y también para que mucha gente, pobres vergonzantes, que se han quedado en la calle por el paro y por los desahucios, no tengan que acudir a comedores sociales, como se hacía en en el antiguo “Auxilio Social” franquista; ya que es una desvergüenza para este gobierno, como para los anteriores, de ambos colores, que estas personas tengan que mendigar un plato de comida, mientras los que nos han jodido, robado y defraudado, están rascándose los cojones tan tranquilos en sus casas, y sin haber devuelto ni un puto duro a Hacienda, que según dice Montoro, esta “Buena Señora”, somos todos.

Otra aberración es el intento de modernizar “El Quijote”, porque de llevarse a cabo tal invento contra la gran obra de la literatura española privaría, a los futuros lectores, de conocer la riqueza del barroco castellano, y cómo se expresaban los personajes de la obra, ya que en este caso quedaría adulterada por la prosa que no es de su época. Esta modernización sustituye, por ejemplo: “fisga” por “burla”, “vestiglos” por “monstruos”, “parasismo” por “desmayo” o “esqueros” por “bolsas”, pero mantiene otras de igual o mayor dificultad para un estudiante de bachillerato, como “raridad”, que podría haberse traducido por “desgaste”. O cuando Cervantes habla de “dos mujeres mozas, destas que llaman del partido”; el académico “recortador”, que dijo una vez, cuando él no pertenecía a la Academia, que los académicos eran unos “pichas frías”, parece temer que confunda al estudiante como mujeres pertenecientes a un partido político, cuando lo que son prostitutas. Pero lo más curioso es que este recurso no se vuelve a emplear, ni siquiera cuando podría inferir el novelista que un estudiante medio no iba a entender que significa “morirse de vergüenza” aquéllo de: “fue de manera que don Quijote vino a correrse”.

Si hasta los ingleses supieron entenderlo, cómo es posible que en España se corte y recorte, como está haciendo Rajoy y su gobierno, con todo lo que huele a Cultura, porque eso de que ya llegue el tijeretazo a “El Quijote”, me parece un sopleo cachondón.

Cuando Cervantes dice: “…….Es tuerto de un ojo y del otro mana bermellón y piedra de azufre”, o “…Era uñilargo de mal carácter”; creo que cualquier estudiante comprenderá que el tuerto, por el ojo que ve lo tiene rojo, ya sea porque es un dipsómano, y con piedra de azufre en la mirada, o sea: un borracho con muy mala leche. Y el “uñilargo”, ¿quién no ha observado a alguien con las uñas largas y sucias, con muy malas pulgas?. Pues ya está.

Otra frase célebre es aquélla en la que D. Quijote le dice a Sancho Panza: “Con la iglesia hemos topado”. Esta frase se le atribuye falsamente a Cervantes en “El Quijote”, con un sentido de crítica al poder que tiene la Iglesia -con mayúscula-, cuando lo que realmente Cervantes no se refiere a la Iglesia como institución, sino a la iglesia del pueblo -con minúscula-, y además no dice: “…Hemos topado”, sino: “…Hemos dado, Sancho”. Esta cita falsa se ha convertido en una frase hecha, que le aplicamos a toda clase de cosas e instituciones, de las que no es tan fácil librarse. Pero en todo caso, y con los cambios que les van a “endiñar” a esa obra inmortal, imagínense que esa frase la escribió Cervantes, tal cual: “Con la Iglesia hemos topado, amigo Sancho”, pues quedaría de esta manera:“¡Oye tío, que con la Iglesia hemos topao, no te jode…”.

Para todo amante de nuestra lengua, nuestra cultura, y nuestra idiosincrasia, debe saber que la gran obra del “Príncipe de los Ingenios”, D. Miguel de Cervantes Saavedra, “El Quijote”, para que lo lea quien sea, es de un castellano límpido, claro y luminoso. Y el que no comprenda sus palabras, que se agencie un diccionario del Castellano.

Loading

Más información

Scroll al inicio

¿Todavía no eres Premium?

Disfruta de todas
las ventajas de ser
Premium por 1€