Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.
Logo de Melilla hoy

Tribuna Literaria

Una literatura Menor: la literatura marroquí de expresión castellana.

melillahoy.cibeles.net fotos 1110 Mustafa Akalay

In Memóriam: A Azzuz Hakim y Jacinto López Gorgé
Han pasado más de sesenta y ocho años desde que en las páginas centrales de la revista hispano-árabe, Al-Motamid, el poeta tangerino Abdelkader Mokkadem publicara un poema en versión bilingüe.

Es así como en el norte de Marruecos empezó a publicarse una pujante literatura marroquí de lengua castellana, cuyos nombres más destacados fueron: Driss Diuri, Mohammad Ibn Azzuz Hakim, Abderrahim Yebbur Uddi, Abdul-latif Jatib, Mohammad Temsamani, Mohammad Sabbagh.

El tetuaní Mohammad Ibn Azzuz Hakim es uno de los más genuinos representantes de la vertiente más puramente literaria de la llamada “Narrativa de Expresión Castellana”. Escritor prolífico Azzuz Hakim, es autor de una recopilación de expresiones de la literatura popular de las regiones de Jebala, Gomara y Tetuán. Entre sus obras llama la atención: Pensamientos y Máximas de Al maxdub, Cuentos Populares Marroquíes, Folclore Infantil de Gomara, Que por la Rosa Roja Corrió mi Sangre y Cuentos Marroquíes de Tradición Oral.

Si Mohammad Ibn Azzuz Hakim, es uno de los impulsores iniciales de la narrativa hispano-marroquí, Abdul-latif Jatib, no le va a la zaga ,como lo muestra su extenso currículum. Periodista, escritor en lengua árabe, española y francesa, nació en Tetuán, donde ejerció el periodismo y fue director de la revista Al Anouar. Apasionado lector de la literatura castellana, tradujo al árabe obras de Benavente y La Rebelión de las Masas de Ortega y Gasset; y fue el más destacado traductor de poesía española, como por ejemplo Juan Ramón Jiménez y otros poetas del 27 en la revista hispano-árabe Ketama.

Son sólo dos ejemplos que ponen de manifiesto (Azzuz Hakim y Jatib) uno de los hitos de lo que se llamó "Literatura Marroquí de Lengua Española".

El otro hito lo estableció Driss Diuri, en un trabajo literario sobre la mujer titulado “Más sobre Zoraida” allá por los años cuarenta y nueve, en el que dicho autor se presenta como un defensor de los derechos de la mujer marroquí, planteando la necesidad de su educación y su incorporación al mundo moderno.

Driss Diuri, oriundo de Larache, fue un intelectual que se preocupó por regenerar una larga tradición de convivencia entre Marruecos y España. Dejó constancia de ello como prosista, periodista, dramaturgo, poeta y traductor.

A estos tres nombres más representativos de escritores marroquíes de lengua española, hay que añadir los nombres de los hispanistas Sabbagh y Khattabi.

La mayoría de estos escritores provenían de las ciudades del norte de Marruecos: Tetuán, Tánger, Nador, Alhucemas, Larache, y ejercían a la vez de profesores, periodistas y traductores.

Se puede hablar de estos creadores como el embrión de la primera generación de escritores hispano-marroquíes, que comenzaron a publicar sus trabajos literarios a partir de los años cincuenta en la revista hispano-árabe
Al –Motamid, cuyo comité de redacción contó con la inestimable colaboración en su creación de un grupo de poetas melillenses encabezado por Jacinto López Gorgé.

Jacinto, alicantino de nacimiento (03-03-1925) vivió muchos años en Melilla donde ejerció la docencia y mantuvo una estrecha relación con escritores peninsulares y también de Larache, Tánger y Tetuán, tanto españoles como marroquíes.

Jacinto era un superviviente del grupo literario de Melilla de los años 50, que estuvo formado por Pío Gómez Nisa, Eladio Sos, Juan Guerrero Zamora Miguel Fernández y él mismo. Poeta y crítico literario desde 1947, desarrolló una gran actividad en el mundo de las letras. En 1949 fundó y dirigió en Melilla, junto a su compañero Pío Gómez Nisa, la revista “Manantial” y en 1952 la colección de libros breves “Mirto y Laurel”.

En 1953 dirigió en Tetuán “Ketama” , revista hispano-árabe que nació con un soneto titulado “Raso y Cubierto” de Miguel Hernández, inédito hasta entonces.

En las páginas de los catorce números de "Ketama", editada en Tetuán, capital del entonces Protectorado español, entre 1953 y 1959, hallamos poemas de Juan Ramón Jiménez, José Hierro, Victoriano Crémer, Vicente Aleixandre, Carmen Conde, Gerardo Diego, y otros tantos poetas españoles y árabes de distintas generaciones.

Loading

Más información

Scroll al inicio

¿Todavía no eres Premium?

Disfruta de todas
las ventajas de ser
Premium por 1€